Daf 68b
אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר בַּר מַחְווֹנִיתָא אָמַר תַּנָּא קַמָּא גִּינוּנְיָיתָא וּמַהְדַּר לֵיהּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל בַּר מַחְווֹנִיתָא מִי סָבְרַתְּ מַאי שְׁלָחִין גִּינוּנְיָיתָא לָא מַאי שְׁלָחִין בָּגֵי דִּכְתִיב וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל פְּנֵי חוּצוֹת אֲבָל בַּר מַחְווֹנִיתָא לָא מִזְדַּבַּן וַאֲתָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לְמֵימַר דַּאֲפִילּוּ בַּר מַחְווֹנִיתָא נָמֵי מִזְדַּבַּן
Tossefoth (non traduit)
אמר תנא קמא באגי לא מזדבני ומהדר ליה רבן שמעון בן גמליאל בר מחווניתא מזדבן. ואף על גב דשמעינן מק''ו דבאגי מזדבני מ''מ כיון דתנא קמא אית ליה דאפילו באגי לא מזדבני הוה ליה לרשב''ג לפרושי שפיר ולמימר דבאגי ובר מחווניתא מזדבן:
תָּא שְׁמַע רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר סַנְטֵר אֵינוֹ מָכוּר אַנְקוּלְמוּס מָכוּר מַאי לָאו מִדְּאַנְקוּלְמוּס גַּבְרָא סַנְטֵר נָמֵי גַּבְרָא מִידֵּי אִירְיָא הָא כִּדְאִיתָא וְהָא כִּדְאִיתָא
Tossefoth (non traduit)
הכי גריס רבינו חננאל וכן בתוספתא (פ''ג) תא שמע רבי יהודה אומר סנטר מכור אנקולמוס אינו מכור מאי לאו מדאנקולמוס גברא סנטר נמי גברא הא כדאיתא והא כדאיתא ה''נ מסתברא דקתני סיפא כו' מאי ביזלי פיסקי באגי פיסקי באגי הוא דלא מזדבני אבל באגי עצמם מזדבני פירוש ומדקאמר אבל לא את שיריה דהיינו פיסקי באגי מכלל דאיירי לעיל בבאגי וקאמר מי סברת רבי יהודה כר''ש סבירא ליה וקאי כוותיה והא לא מצית אמרת הכי דהא פליג עליה בבנותיה והוא הדין דפליג עליה בסנטר אלמא דסנטר דרשב''ג בר מחווניתא וקשיא למ''ד באגי והא לא תקשי למ''ד בר מחווניתא וא''כ תרי גווני סנטר נינהו דסנטר דרשב''ג גברא הוא ודרבי יהודה באגי דבלאו הכי צריכין אנו לומר דתרי גווני סנטר נינהו כדאמרינן בהזורק בגיטין (דף פ:) אפי' לא כתב לה אלא לשם סנטר שבעיר הרי זו מגורשת ובבראשית רבה (פט''ז) אתנסיבת לסנטירא (יקירא) ובתוספתא דבבא מציעא נכרי שעשה לישראל אפוטרופוס או סנטר משמע מכל הני דסנטר גברא ודרבי יהודה הוי באגי:
וּמִי מָצֵית אָמְרַתְּ הָכִי וְהָא קָתָנֵי סֵיפָא אֲבָל לֹא שְׁיָירֶיהָ וְלֹא בְּנוֹתֶיהָ וְלֹא חוֹרָשִׁין הַמּוּקְצִין לָהּ וְלֹא בֵּיבָרִין שֶׁל חַיָּה וְשֶׁל עוֹפוֹת וְשֶׁל דָּגִים וְאָמְרִינַן מַאי שְׁיָירֶיהָ בִּיזְלֵי מַאי בִּיזְלֵי אָמַר רַבִּי אַבָּא פִּיסְקֵי בָּגֵי פִּיסְקֵי בָּגֵי הוּא דְּלָא מִזְדַּבְּנִי הָא בָּגֵי עַצְמָן מִזְדַּבְּנִי
אֵיפוֹךְ רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר סַנְטֵר מָכוּר אַנְקוּלְמוֹס אֵינוֹ מָכוּר
וּמִי מָצֵית אָמְרַתְּ רַבִּי יְהוּדָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל סְבִירָא לֵיהּ וְהָא רַבִּי יְהוּדָה כְּרַבָּנַן סְבִירָא לֵיהּ דְּקָתָנֵי סֵיפָא אֲבָל לֹא שְׁיָירֶיהָ וְלֹא בְּנוֹתֶיהָ וְאִילּוּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הָאָמַר מָכַר אֶת הָעִיר מָכַר בְּנוֹתֶיהָ דְּתַנְיָא הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר לָא מָכַר אֶת בְּנוֹתֶיהָ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר מָכַר בְּנוֹתֶיהָ
רַבִּי יְהוּדָה סָבַר לֵיהּ כְּווֹתֵיהּ בַּחֲדָא וּפְלִיג עֲלֵיהּ בַּחֲדָא:
וְלֹא בֵּיבָרִין שֶׁל חַיָּה וְשֶׁל עוֹפוֹת וְשֶׁל דָּגִים וּרְמִינְהִי הָיוּ לָהּ בָּנוֹת אֵין נִמְכָּרוֹת עִמָּהּ הָיָה לָהּ חֵלֶק אֶחָד בַּיָּם וְחֵלֶק אֶחָד בַּיַּבָּשָׁה בֵּיבָרִים שֶׁל חַיָּה וְשֶׁל עוֹפוֹת וְשֶׁל דָּגִים הֲרֵי אֵלּוּ נִמְכָּרִים עִמָּהּ
לָא קַשְׁיָא הָא דִּנְגִיחַ קַאיְהִי לְגָו וְהָא דִּנְגִיחַ קַאיְהִי לְבַר וְהָא קָא תָנֵי וְלֹא אֶת חוֹרָשִׁין הַמּוּקְצִין לָהּ אֵימָא הַמּוּקְצִין הֵימֶנָּה:
מַתְנִי' הַמּוֹכֵר אֶת הַשָּׂדֶה מָכַר אֶת הָאֲבָנִים שֶׁהֵם לְצָרְכָּהּ וְאֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁהֵם לְצָרְכּוֹ וְאֶת הַתְּבוּאָה שֶׁהִיא מְחוּבֶּרֶת לַקַּרְקַע וְאֶת חִיצַת הַקָּנִים שֶׁהִיא פְּחוּתָה מִבֵּית רוֹבַע וְאֶת הַשּׁוֹמֵירָה שֶׁאֵינָהּ עֲשׂוּיָה בְּטִיט וְאֶת הֶחָרוּב שֶׁאֵינוֹ מוּרְכָּב וְאֶת בְּתוּלַת הַשִּׁקְמָה
Tossefoth (non traduit)
ואת השומירה. רשב''ם גריס ברישא שאין עשויה בטיט ובסיפא גבי לא מכר גריס העשויה ורבינו חננאל גריס איפכא:
אֲבָל לֹא מָכַר לֹא אֶת הָאֲבָנִים שֶׁאֵינָן לְצָרְכָּהּ וְלֹא אֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁאֵינָן לְצָרְכּוֹ וְלֹא אֶת הַתְּבוּאָה שֶׁהִיא תְּלוּשָׁה מִן הַקַּרְקַע בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ הִיא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ הֲרֵי כּוּלָּן מְכוּרִין בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא מָכַר לֹא אֶת חִיצַת הַקָּנִים שֶׁהִיא בֵּית רוֹבַע וְלֹא אֶת הַשּׁוֹמֵירָה שֶׁהִיא עֲשׂוּיָה בְּטִיט וְלֹא אֶת הֶחָרוּב הַמּוּרְכָּב וְלֹא אֶת סַדַּן הַשִּׁקְמָה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source